أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

Do they not look at the sky above them - how We have built it and made it beautiful and free of all faults

Arthur John Arberry

What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it

Arabic

أَفَلَمۡ یَنظُرُوۤا۟ إِلَى ٱلسَّمَاۤءِ فَوۡقَهُمۡ كَیۡفَ بَنَیۡنَـٰهَا وَزَیَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجࣲ ۝٦

Transliteration (2021)

afalam yanẓurū ilā l-samāi fawqahum kayfa banaynāhā wazayyannāhā wamā lahā min furūji